1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 英国浪漫主义抒情诗人雪莱

英国浪漫主义抒情诗人雪莱

时间:2020-03-31 16:13:32

相关推荐

英国浪漫主义抒情诗人雪莱

作者:何 路

“请向未醒的大地,借我的嘴唇,

像号角般吹出一声声预言吧!

如果冬天来了,春天还会远吗?”

这是十九世纪英国著名浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)所著《雪莱诗选》之《西风颂》(Ode to the West Wind)结尾的片断。英文原诗如下:

Be through my lips to unawakend earth

The trumpet of a prophecy! Oh Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

未醒的大地!表面上只是写大地,实际上借喻某些未觉醒者。对于这类人,浪漫主义抒情诗人雪莱自然要用自己的嘴——其实是诗歌——向他们吹起革命必胜的号角:如果冬天来了,春天还会远吗?

这最后一问,在成诗201年来,一直成为给人希望的名言。不论遇到什么困难,人们都会用这句诗来自我激励或激励别人。冬天是春天的邻居,更是春天的必经之路,只要走过冬天,必然春暖花开。

若是一个人没有信心盼来春天,这句诗便是最好的信念,婉如一盏明灯,照亮夜行者的路,照亮迷惘者的眼睛,让光明和希望,清晰地呈现在未来之路上。

这是一种希望的预言,更是百分之百准确的预言,有理有据,看得见,摸得着,真实,可信。任何人听到如此的预言,皆可套在任何一件事情上。

孩子一次考试不理想,老师就可以激励他说:“你平时学习这么用心,还有什么担心的,下次一定会考得好!冬天来了,春天还会远吗?”

对于这个孩子来说,冬天就是这次考试不理想这个事实,也是他像经历寒冬一样刻苦学习这件事情。就像雨后才会见彩虹一样,只有经历这种心灵的严冬,春天来得才会更美妙,春天的花才会开得更灿烂,更清香。

其实这就是诗人雪莱这句诗暗示希望与光明的预言效果。

如果一个农民今秋的收成不好,到冬天他感觉不满意,你依然可以对他说:“你这么用心种庄稼,开春一定会有最好的播种,下一季的收成一定会非常好。耐心等待吧!冬天来了,春天还会远吗?”

你瞧!伟大的浪漫主义抒情诗人雪莱这句诗几乎是万能的,不论什么时候都会给人带来希望,其魅力仅次于“阿弥陀佛”这四个字。

诗人雪莱和比他晚两年因参战去世的好朋友拜伦,同时被公认为是十九世纪英国诗坛的两颗巨星。他俩的友情很容易让人想起唐朝诗人李白和杜甫之友谊。

雪莱更因为在诗中对革命必胜的预言准确有效,给革命者无穷的希望与力量,点亮他们夜行的路,激起他们满腔的革命热情,被晚他28年的德国思想家和革命家恩格斯称为“天才预言家”。

这样高度的评价,送给一个诗人,评价者又是全世界无产阶级和劳动人民伟大的导师,马克思主义创始人之一恩格斯。这不论对诗人雪莱来说,还是对恩格斯来说,都是多么不容易。

不容易在于一个伟大导师从来不会用不准确的语言评价任何人和事,一个诗人没有达到一定的创作高高,又岂能被伟大的导师给予高度评价。无疑,不论是于诗人雪莱还是于导师恩格斯来说,这样评价都是最准确的。

这个高度评价在雪莱创作的诗剧《解放了的普罗米修斯》中得到了最佳印证。

雪莱出身于富豪的贵族家庭。这使他的诗无形中都带有贵气,然而却又非常平易近人,让人读来非常有亲切感。

他的名作除了这首《西风颂》、诗剧《解放了的普罗米修斯》之外,还有《自由颂》、长诗《麦布女王》以及诗剧《希腊》等。其创作颇丰,文体更不限于诗与。

雪莱的诗作已被多人所译,除了这本由翻译家杨熙龄所译的《雪莱诗选》外,还有翻译家江枫所译英汉对照版《雪莱诗选》,翻译家查良铮所译《雪莱抒情诗选》等多种。

雪莱虽然因遭遇突发海难,不到30岁而逝,离开这个世界也已经超过198年,然而他的诗依然在全球诗坛金光闪闪。我相信,雪莱和他的诗永远将在人类诗歌史上闪烁青春之光。

.9.24晚上23:38分 中国·西安

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。