1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 金融常用语中英文对照

金融常用语中英文对照

时间:2020-12-11 23:50:01

相关推荐

金融常用语中英文对照

金融就是对现有资源进行重新整合之后,实现价值和利润的等效流通。接下来小编为大家整理了金融常用语中英文对照,希望对你有帮助哦!

出口信贷: export credit

贷款质量: loan quality

贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans

防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks

防洪工程: flood-prevention project

不良贷款: non-performing loan

层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting

城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas

城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents

城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers

素质教育 :Quality Education

EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient

保险业: the insurance industry

保证重点指出: ensure funding for priority areas

补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears

非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction

非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels

非银行金融机构: non-bank financial institutions

费改税: transform administrative fees into taxes

跟踪审计: foolow-up auditing

工程监理制度: the monitoring system for projects

国有资产安全: the safety of state-owned assets

过度开垦 : excess reclamation

合同管理制度: the contract system for governing projects

积极的财政政策 : pro-active fiscal policy

基本生活费: basic allowance

解除劳动关系: sever labor relation

金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision

经济安全: economic security

靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development

扩大国内需求 : the expansion of domestic demand

拉动经济增长: fuel economic growth

粮食仓库: grain depot

粮食收购企业: grain collection and storage enterprise

粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds

粮食销售市场: grain sales market

劣质工程: shoddy engineering

乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

融资渠道: financing channels

商业信贷原则: the principles for commercial credit

社会保险机构: social security institution

失业保险金: unemployment insurance benefits

偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

外汇收支: foreign exchange revenue and spending

安居工程: housing project for low-income urban residents

信息化: information-based; informationization

智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive

外资企业: overseas-funded enterprises

下岗职工: laid-off workers

分流: reposition of redundant personnel

素质教育: education for all-round development

豆腐渣工程: jerry-built projects

社会治安情况: law-and-order situation

民族国家: nation state

“台独”: “independence of Taiwan”

台湾当局: Taiwan authorities

台湾同胞 : Taiwan compatriots

台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

西部大开发 : Development of the West Regions

可持续性发展: sustainable development

风险投资 : risk investment

通货紧缩 : deflation

扩大内需 : to expand domestic demand

计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )

网络空间: cyberspace

虚拟现实: virtual reality

网民 : netizen ( net citizen )

电脑犯罪 : computer crime

电子商务: the e-business

网上购物 : shopping online

应试教育: exam-oriented education

学生减负 : to reduce study load

“厄尔尼诺”:(EL Nino)

“拉尼娜”:(La Nina)

“智商”:(IQ)

“情商”:(EQ)

“第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)

79.“第四产业”:(quaternary/information industry)

80.“军嫂”:(military spouse)

81.“峰会”(香港译“极峰会议”)“:summit(conference)

82.“克隆”:clone

83.“冰毒”:ice

84.“摇头丸”:dancing outreach

85.“传销”:multi level marketing

86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)

87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)

88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);

89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)

90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;

92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;

93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government's working agenda;

94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by

13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy.

95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot

96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone

97.“三角债”:chain debts或debt chains

98.“拳头产品”:knockout product

99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post

101.“外资”:overseas investments

102.“开放”:open to the outside world

103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)

104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。

105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty

106.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好)

107.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich), jumped-up people(口语)

108.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway, carryout, MRE(meals ready to eat) “一次(性/用)”

109.一次处理:single/primary treatment;

110.一次污染:primary pollution;

111.一次冻透:straight;freez-ing;

112.一次空气:fresh/primary air;

113.一次爆破:onepull;

114.一次付清: pay in full;

115.一次消费:one-time-consumption;

116.一次误差:first-order error;

117.一次成像照片:a Polaroid picture;

118.一次偿还信贷: non-in-stallment;

119.一次性杯子:sanitary cup;

120.一次性筷子:disposable chopsticks;

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。