1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 96岁翻译家许渊冲被指英文水平不过关 有抄袭嫌疑

96岁翻译家许渊冲被指英文水平不过关 有抄袭嫌疑

时间:2020-11-29 08:35:14

相关推荐

96岁翻译家许渊冲被指英文水平不过关 有抄袭嫌疑

一篇《》(下称《许》文)日前在网上流传,矛头对准了自称 书销中外六十本,诗译英法唯一人 的96岁翻译家许渊冲。文章作者黄少政认为,许渊冲的译作 可能是1949年以来中国翻译界和中国英语学界最大的闹剧 。

黄少政:许渊冲诸多诗作为抄袭之作

精通中英法3种语言,能够互译,而且有作品出版。能做到这点的,全世界绝无第二个。 这是北京大学教授、翻译家许渊冲平生颇为自得的一点。他从事文学翻译60余年,出版过100多本译作,涵盖从先秦到明清的历代经典。,他获得中国翻译协会 翻译文化终身成就奖 。,他获得国际文学翻译领域最高奖项 北极光 杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。而他提出的 三美 、 三化 的诗歌翻译原则,至今仍然是研究热点。而《朗读者》节目,则提升了他在公众层面的知名度。

而向这位老翻译家提出质疑的黄少政,是青海师范大学外国语言文学系副教授,译有《〈先知 〉〈沙与沫〉新译》(漓江出版社)、《为土地和生命而写作:吉狄马加演讲集》(外语教学与研究出版社),并著有《翻译的成色:翻译的技术含量与尺度研究》(广西师范大学出版社)一书,探讨翻译的技术与理论。

黄少政在文章中首先质疑了许渊冲的英文水平。他称自己阅读《中诗英韵探胜》《毛泽东诗词选前言》和其自传后判断,许渊冲的英文属于既非英语,也非汉语的 中介语 : 词法复杂性不达标,习惯用高频词,不擅用动词;句法复杂性也不达标,使用的句式百分之九十是简单句、并列句,即使使用了复合结构,也是中国学生都会使用的副词分句;除此之外,他的写作中还极难见到词汇的创造性。

黄少政还表示,作为以译诗闻名的翻译家,许渊冲从来没有以古诗词写作见长,也未曾发表过任何英诗。

在阅读许渊冲著《中诗英韵探胜》,对比弗莱彻、罗兰、韦利等人的译文之后,黄少政得出了许渊冲诸多诗作为抄袭的结论。他说,英美名家曾在19世纪末上世纪初掀起过中诗英译的高潮,但这些名家的译作在国内很少或从未出版过,而许渊冲的译文正是抄袭了这些杰作。 有些地方改头换面一下,主动句改成被动句,地点状语置前改置后 。黄少政称,《中诗英韵探胜》一书1992年的版本抄袭嫌疑更重,而1997年再版的译文则作了修改。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。