1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 武汉热干面英文名火了!欢喜坨 豆皮…这些翻译太有意思了吧

武汉热干面英文名火了!欢喜坨 豆皮…这些翻译太有意思了吧

时间:2018-12-13 11:51:15

相关推荐

武汉热干面英文名火了!欢喜坨 豆皮…这些翻译太有意思了吧

武汉热干面又上热搜啦!

这次它有了官方的“英文名”

军运会执委会翻译中心对

武汉热干面的翻译

考虑到芝麻酱虽是半流质

但比番茄酱、辣椒酱

等蔬菜类调味汁明显要稠一些

同时突出口感的特殊

译为:

Wuhan hot-dry noodles

with sesame paste

(武汉芝麻酱热干面)

翻译一出

立刻引起了网友们的“围观”

有提议就叫

WuHan noodles

简洁明了

有人觉得普通话“直译”就很好

还有调皮地提议

用上地道的武汉话

“le”(热)这个读音

甚至有“学霸”们

已经开始担心四六级了

武汉美食这么多

欢喜坨、豆皮、排骨藕汤……

这些怎么翻译呢?

武汉的专业团队给出翻译

【欢喜坨】

Joy ball (Wuhan-style fried glutinous rice ball with sesame and brown sugar fillings )

【排骨藕汤】

Stewed Spare Ribs with Lotus Roots

【豆皮】

Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)

中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。

为啥要这么翻译?

顶尖专家团告诉你

近日16位顶尖外语专家、教授

组成最强翻译专家团

为即将在武汉举行的军运会

海量的外语翻译制定标准

“我们想尽可能描述

武汉美食的色、香、味、形,

增进国际友人

对武汉美食文化的了解。”

翻译中心的工作人员王辞说

翻译时最大的难点在于

既要符合食物的特质

又要便于理解

有时甚至需要了解

一道菜的具体烹饪方法

比如

武汉小吃豆皮的翻译

就充分考虑了

豆皮“油煎”的烹饪方法

并 体现所使用的馅料

“糯米和肉末”

武汉美食一直都全国闻名

除热干面、豆皮外

面窝、鸡冠饺、糯米包油条、

豆丝炒腊肉、烧麦、精武鸭脖

……

看图感受下

一准馋得你流口水

武汉军运会

还有24天就要开幕

欢迎全球各地的朋友来

参与这场国际盛会

and品尝武汉美食

相信武汉的美食

一定会俘获你的心~

(记者王锦婷 万勤 主播王超然 摄制胡胜 制作孙璐 张颖惠 综合自第七届世界军人运动会官方微信 校对胡蝶)

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。