1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > ​地位堪比《百年孤独》 《比利时的哀愁》终于有了简体中文版!

​地位堪比《百年孤独》 《比利时的哀愁》终于有了简体中文版!

时间:2019-03-08 22:51:45

相关推荐

​地位堪比《百年孤独》 《比利时的哀愁》终于有了简体中文版!

王志弘ins

今天译林君向大家介绍的这本书《比利时的哀愁》,曾被曹亚瑟老师列入“期待译成中文的十部小说”之一。

今天,它终于有了简体中文版!

《比利时的哀愁》作者:雨果·克劳斯译者:李双志封面设计:王志弘点击前往微信读书

20世纪80年代,《比利时的哀愁》一经出版便在欧洲斩获极高赞誉。诺贝尔文学奖获得者库切称之为“战后欧洲最伟大的小说之一”,地位堪比《百年孤独》《铁皮鼓》,是比利时文学乃至战后欧洲文学的巅峰之作。它与二战后涌现的一些经典作品相似,都采用了家族编年史的框架,如君特·格拉斯的《铁皮鼓》、加西亚·马尔克斯的《百年孤独》、阿摩司·奥兹的《爱与黑暗的故事》等。恢弘磅礴,宛如史诗,诚如英国《卫报》所言,“它就像一部《尤利西斯》规模的《一个青年艺术家的肖像》。”《纽约时报书评》更是不吝溢美之词,称作者“对人物的刻画就像普鲁斯特一样出色”。

《焰:纪念雨果·克劳斯》《比利时的哀愁》电子别册点击前往微信读书

每一个时代的人都有自己的宿命与痛苦如何拼尽全力找到属于自己的幸存方式小说的主人公路易斯生长在比利时的一个小镇瓦勒,他的少年时代是在二战的硝烟中度过的。路易斯虽然幸运地逃离了战争,却逃离不了战后这个分崩离析的世界。有的亲人在战争中死去,苟且活着的却不得不承受各种痛苦:传统道德的崩塌,伦理的败落,纳粹统治下的身份认同问题……倔强的路易斯目睹着这一幕幕惊奇的情节发展,观察周遭变迁,出入不同阵营的同时,也经历自己青春期的躁动与身体的变化。种种情欲与死亡的试炼面前,他能否获得最终的救赎?

《比利时的哀愁》书分为《哀愁》《比利时》两部分。第一部分《哀愁》采用表面缓慢凝滞而内里逐渐松动涣散的叙事方式,描述了秩序仍在的战前比利时小镇生活,所有人的生活处境与内心状态都处在缓慢下坠的状态。第二部分《比利时》则采用碎片化叙事的文体结构,描述了战争爆发后的小镇生活:一切都在消解,一切都在逝去,一切都在变得陌生,一切痛苦都在失控弥漫,而与此同步发生的,则是少年的心在摆脱束缚后的野性生长。或许,正是这看上去还嫌微弱的生机与活力在隐蔽中不时发出的清泉般的鸣响,为那个破碎至极的日常世界染上了一抹淡淡的诗意之光,或许,这就是所谓的困境中的希望。

为“欧洲十字路口”的比利时立传他的哀愁,亦是世界的哀愁比利时位于欧洲西部沿海,东与德国接壤,北与荷兰比邻,南与法国交界,东南与卢森堡毗连,西临北海与英国隔海相望。这种地缘状况也造就了它的小国寡民的历史和现实的处境。它深受法国与德国的影响,处在两大强势文化的影响与夹击下,其身份总是模糊不清,独立性也总是岌岌可危。比利时有三种官方语言,北部弗拉芒地区主要讲弗拉芒语(即比利时荷兰语),南部瓦隆地区主要讲法语,东部列日省的东部地区有讲德语。无论是地理上还是文化上,比利时都处于欧洲的十字路口。第二次世界大战爆发之前,比利时国王列奥普德三世曾宣布比利时中立。二战爆发后,德国在1940年5月大举进犯比利时、荷兰、卢森堡这些低地国家,战争仅仅持续了18天,比利时国王就宣布了无条件投降。

图片源于网络

《比利时的哀愁》可以说是一部具有独特视角的编年体战争历史小说,借11岁少年路易斯的视角,勾勒出社会动荡不安的生活画卷与复杂激进的岁月影像,书写了一个人在特定年代的成长与一个国家在特定时代的整体命运,记录了比利时历经二战的精神历程,颇有种要在一只麻雀腹中创造出一个无限世界的自信与气魄。少年路易斯的哀愁,尽管细若毫发游丝,却仍然能够透过那个小镇渗透散溢到更为广阔的世界里,以悄无声息的方式成为比利时的哀愁。将个体之“哀愁”上升至民族的“情感共同体”,不啻为契刻着国家浩瀚精神图谱的传记。哀愁何止是比利时,哀愁是战后整个欧洲乃至全世界的宿命。《比利时的哀愁》将荷兰语区与法语区、德语区的历史与文化冲突,以及身处“欧洲十字路口”的比利时人的身份焦虑刻画得入木三分,投注于那片弱小的国土之上一份悲悯与幽默。着名评论家邱华栋认为,这是“一部进入比利时心灵的绝佳之作”。

雨果·克劳斯,比利时国宝级作家屡列诺贝尔文学奖候选名单《比利时的哀愁》的作者雨果·克劳斯,比利时国宝级作家,欧洲文学界和批评界公认他为战后比利时最杰出的作家之一,与君特·格拉斯和伊塔洛·卡尔维诺比肩。他的作品已经被翻译为三十多种语言。他一生笔耕不辍,以惊人的创作能量、多种文体的驾驭才华和挑战世俗的勇气蜚声文坛。屡次入列诺贝尔文学奖候选名单,获尼德兰文学奖、德国莱比锡书展奖和欧洲阿里斯特安文学奖。

雨果·克劳斯雨果·克劳斯是少数坚持用弗拉芒语(即比利时荷兰语)创作而享誉世界的文学巨擘。《比利时的哀愁》简体中文版的出版,则是国内首次深度介绍弗拉芒文学。

“很少有作家能像雨果·克劳斯那样善于突破传统心理小说的窠臼,以貌似漫不经意的简练方式,精准地把人的复杂而又微妙的意识散布在人的言行之间,弥漫在外界的事物之中;能赋予叙事文体以如此丰富多变而又细致入微的层次,能在哪怕一个短小的段落里创造出内外兼顾的多声部叙事效果,还能为耐人寻味的言外之意以及如火花般稍纵即逝的诗意留出充分的空间余地。”

——赵松评《比利时的哀愁》

他同时也是“一流诗人”(库切)、剧作家、画家、翻译家和导演。

“眼镜蛇画派”,在饱受阿尔茨海默病折磨后,克劳斯以安乐死的方式告别了这个世界。他的最后这一次人生决定同样震惊了世人。

比利时为纪念其取得的至高成就,相继发行纪念银币和金币各一枚,均为法定货币,由比利时皇家造币厂铸造。

李双志 倾力7年翻译柏林自由大学文学博士,复旦大学青年研究员

限量附赠

《克劳斯之国:雨果·克劳斯与塞斯·诺特博姆谈〈比利时的哀愁〉》

(北京外国语大学荷兰语教研室主任林霄霄编译)

荷兰着名作家塞斯·诺特博姆与雨果·克劳斯的对谈录。内含两人的深入讨论的对话和珍贵照片,以及雨果·克劳斯亲自为该书绘制的插图。

荷兰语两位文学大师的联袂亮相

(今年译林还将推出诺特博姆的三部重要作品:《西班牙星光之路》《流浪者旅店》《狐狸在夜晚来临》)

《比利时的哀愁》

京东、当当年中大促仅限三天!(6.16-6.18)

京东、当当年中大促仅限三天!(6.16-6.18)

加微信好友:译只小号

可进入译林书友微信群

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。