1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 为什么有的英语单词标注的音标和实际口语发音不同?

为什么有的英语单词标注的音标和实际口语发音不同?

时间:2019-12-14 09:54:41

相关推荐

为什么有的英语单词标注的音标和实际口语发音不同?

可能性1 (更新):因为我们学英语用的国际音标本身不能标出某些音的区别,例如有人会觉得,“bold”里的/l/明明不像我们在国际音标表里听的单音/l/啊。

其实本身不想说国际音标的问题的,但既然有知友提到这个问题了,简单说一下,

我们所用的国际音标,基本上是在语言学中被我们称作International Phonetic Alphabet Broad Transcription (IPA宽式标音) 的一个东西。

为什么这里是IPA broad transcription (宽式标音) 呢,

因为还有narrow transcription (严式标音)。

在运用宽式标音 (为了方便,大家这里可以理解为我们学的国际音标) 的情况下,

很多细节,是不能被标记出来的,

也就是说,比如我们看到的“later”中有个/l/音,“bold”中有个/l/音,在国际音标里标的都是/l/,但实际上的发音是不同的。

而这些细微的区别,在严式标音的情况下,才能够被区别出来。

那为什么不用严式标音来学习英语,而要用国际音标呢?

因!为!太!麻!烦!也没必要。

严式音标里有这么多讨厌的符号(对的答主每学期都在跟他们作对= = 烦死了),实在不太适合作为普通语言学习者的工具。

那么我们还是乖乖用我们熟悉的音标,但是就出现了问题,某些耳朵灵敏心思缜密的人,比如问这个问题的题主,就会发现一些真实读音与音标不同的地方。

所以可能性1:为什么有的英语单词标注的音标和实际口语发音不同?因为我们学英语用的国际音标本身不能标出某些音的区别。

.04.21 更新完毕

------------------------------------------------------------------

上面加了可能性1,那我就把最开始我写的答案变成可能性2。

可能性2:为什么有的英语单词标注的音标和实际口语发音不同?因为在英语的connected speech中 (也就是念连贯的句子段落,而不是一个个蹦单词时) 会存在很多种变音现象。

先说题主的例子,题主说的是一种元音弱化 (vowel reduction) 的现象,

(p.s. 这里有一个知友一直在跟我争论,他认为the不属于vowel reduction的现象,这个我们可以开个新题细讨论,但是现在先解决题主的问题)

VOWEL REDUCTION:

在实际口语中,很多元音如 /i/, /e/, /o/, /u/ 都会被弱化 (reduced/weaken),变成他们的松音 (lax version),甚至于being centralized——趋向于中央元音schwa /ə/。

如下图

这就是题主所说的 the [ði] [ðə] 的两种发音,

英语老师可能有意无意说过 the 的读音问题,可能时隔太久大家都忘记了,或者也没当回事。一般来讲, the 在元音前发 [ði],如 the order,在辅音前发 [ðə],如 the student。

而Peter Ladefoged教授在语音学基础的教材《A Course in Phonetics》一书,Words in connected speech一节中谈到reduction那一段时说道:“There is a growing tendency for younger American English Speakers to use the form [ðə] in all circumstances”. 也就是美国现在的年轻人,倾向于在所有环境下,不论是元音前还是辅音前,都发 [ðə] 的音,[ði] 已经被他们抛弃了~

因此我认为,事实上 the 的第二种发音 [ðə] 是第一种发音 [ði] 被弱化 (reduced/weaken) 的形式(即为此单词的weak form),当这个元音未被强调的时候经常会出现。

同理还有很多单词,比如下图这些。

the 的事情讲太多了,其实想说的事只有一个:因为元音弱化 (Vowel Reduction) 这种现象的发生,会出现说话中单词发音与字典中音标不符的情况。

而除去刚刚提到的元音弱化现象,在connected speech中,最常发生的变音现象还有如下几种,

Assimilation 同化

Deletion 省略

Epenthesis 增音

Metathesis 音位转换

ASSIMILATION:

即为某单词的最后一个音影响下一个单词的第一个音,或者下一个单词的第一个音,影响前一个单词最后一个音的过程。如图中的例子。

这个assimilation的三种分类会涉及到更多语言学的专业知识,在这里就不具体说了,但assimilation是英语中超级超级常见的一种现象。

DELETION:

很简单,单词中有某些被删除掉不发音的部分。

比如辅音的删除:it was 没有了[t]音

比如元音的删除:consider没有了[ʌ]音

再比如整个音节的删除:如下图

EPENTHESIS:

某些音在单词中没有,却出现了。

比如辅音的添加: hamster 变成了 [hæmpstɚ]

比如元音的添加: athlete 实际念成 [æθəlit]

METATHESIS:

通俗一点说就是说反了。

比如两个辅音反: ask 说成 [æks]

比如一个辅音一个元音反: introduce 说成 [ɪntɚdus]

比如一个元音一个辅音反: comfortable 念为 [kʌmftɚbl]

这些都是在外国人说话中经常出现的现象,都会造成英语单词标注的音标和实际口语发音的不同。

请不要以理解我们母语中文的思维来试图分析这些现象,因为中文字毕竟都是单音节的,某些上述的现象(比如Assimilation)相对于英文和其他的多音节语言来讲会更难发生,中文里如果读音的音位与拼音不同,很多情况会是口误或者是口音,但并不是所有语言都是这样的!而且细说下来,就中文来讲,即使是相同的拼音,真的用语言学理论分析的话,也有很多种发音情况的。学过语言学理论的都应该知道同个音位 (phoneme) 可以有很多个同位异音 (allophones)。

比如说汉语拼音/a/,在很久很久以前(= =),我有一个外国同学在学中文,他是一个很严(jiao)谨(zhen)的人,有一天他就问我,我不管怎么样听都觉得"ban"和"bang"里的/a/是两个不同的音。我当时还年幼嘛 = = 我就觉得哎呀你好烦,拼音写的一样嘛就是一样的,你听错了!于是我就给他发了几遍 ban bang 就糊弄过去了。后来有一天我看一篇语言学的论文,还是一个外国学者写的,(刚刚我真的很努力地想找到原文可是实在找不到),里面提到/a/的各种同位异音(allophones),比如汉语中在ng前的/a/发[ɑ]的音, n前的/a/发[a]的音,比如什么时候是鼻音化的a,什么时候是centralized的a,blablabla讲了一大堆~~看了之后觉得我当年简直误人子弟 = =

在此就不展开说中文的情况了,毕竟我不是在国内学的语言学理论,很(bu)少(liao)用(jie)中(jiu)文(bu)做(neng)例(luan)子(shuo),而且中文语音学对于语言学界来说还是很(reng)大(you)的(dai)宝(yan)藏(jiu)。总之人讲话的时候并不是完全按照我们所看到的拼音、IPA的broad transcription或说所谓的国际音标讲的,不管是哪国人。

------------------------------------------------------------------

更新,因为看到评论里@Justine Zhang先生说的

“嗯其实中文也有这种现象,只是对我们来讲太自然了没发现。”

忽然想到小时候妈妈跟我说的关于 “不”(bù) 的变音。

“不”正常情况下发四声,可是当后面遇到同样是四声的字时,

“不”就会变成二声,例如:不要 不是

所以说这些现象是每个语言或多或少都会有的,在我眼里是一种类似人本能的现象。

即使没人讲过“不”字会变音,说“不要”的时候,也没人会真的念“bù”要,很拗口不是吗。

因此我觉得大家在学英语的时候也没必要特别去记这些变音的规则,跟着母语是英语的歪果仁多听多念就好了。我没学Linguistics的时候,说英语也很自然的有这些变音的~

.04.20 更新完毕

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。