眼看就要过年了,小伙伴们放假回家,免不了又要接受七大姑八大姨的灵魂拷问:学什么专业啊?“学会计,数钱的吧”“物流管理,就是送快递嘛”“计算机科学,修电脑会吗”……
怎么大家的专业都这么容易招人误会呢?(捂脸)
英文中表示“误解”、“误会”都可以怎么说呢?1. Miss the point问题的关键点你并没有get到,这也是可能造成误会的原因。例:That"s not what I meant at all—you missed the point of everything I just said.我根本不是这个意思——我说的一切,要点你都没抓住。2. Get the wrong end of the stick一根棍有两端,抓错了一端,说明没搞清楚状况。例:You got the wrong end of the stick — I invited him to be kind, not because I fancied him!你完全搞错了——我邀请他来是出于善意,而不是因为我喜欢他!3. At cross-purposes人们的出发点或者目标本就不同,那么也就会造成互相误解。例:I think we"re talking at cross purposes; that"s not what I meant at all.我觉得咱俩说的不是一回事;这根本不是我的意思。4. Get it wrong误解、弄错,英文还可以这样说。例:Why do you have to get it wrong every time?为什么你每次都会搞错?素材来源:人民日报