1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 《瓦尔登湖》经济篇(序):你好奇我隐于林中 我却向往诗和远方

《瓦尔登湖》经济篇(序):你好奇我隐于林中 我却向往诗和远方

时间:2024-06-18 22:19:38

相关推荐

《瓦尔登湖》经济篇(序):你好奇我隐于林中 我却向往诗和远方

《瓦尔登湖》经济篇(序):你好奇我隐于林中,我却向往诗和远方

《瓦尔登湖》在美国,是一本影响深远的书。其简朴思想为美国上流社会所认同,其个性、自由思想,更是美国文化的基石。毫不夸张地说,理解了《瓦尔登湖》,也许你就理解了美国社会。

很久之前,拿到一本中文版的《瓦尔登湖》,读了读,不知所云。,幸得北京知名大学翻译学教授的指点,取英文版一册,读来竟然郎朗上口。

也不知,翻译家们是有意凸显《瓦尔登湖》的深奥莫测,还是不愿意道破天机?闲来无事,译出若干篇,与大家共读。若您手中已有中文版,不妨对照一看。若有不妥,请君一笑,还请不吝赐教!

也许梭罗的《瓦尔登湖》,本身写的就不是那么容易理解。毕竟过去了将近两百年,再加上中英文翻译的精确性。对于我们中国人来说,其实里面的道理讲得也就那么回事,并非天书。

梭罗如是说。于是有了这样的计划,对照写一个现代的书面语版,一个更口语化的版本。每个人心中都有一个哈姆雷特,也都有一个瓦尔登湖。也许,这只是我心中的瓦尔登湖,我心中的梭罗。

原文翻译

When I wrote the following pages, or rather the bulk of them, I lived alone, in the woods, a mile from any neighbor, in a house which I had built myself, on the shore of Walden Pond, in Concord, Massachusetts, and earned my living by the labor of my hands only. I lived there two years and two months.

At present I am a sojourner in civilized life again.

本书成稿于我独居于瓦尔登湖畔时,那是在麻省的康科德镇。我一个人住在林中,最近的邻居有一英里之遥。我自己盖了一所房子,以体力劳动为生。在那里总共生活了两年零两个月。如今,我是文明人生的过客。

I should not obtrude my affairs so much on the notice of my readers if very particular inquiries had not been made by my townsmen concerning my mode of life, which some would call impertinent, though they do not appear to me at all impertinent, but, considering the circumstances, very natural and pertinent.

Some have asked what I got to eat; if I did not feel lonesome; if I was not afraid; and the like.

若非乡亲们的询问,我并不愿意给读者讲述自己的私生活。打探私生活在某些人看来是无理取闹,我倒是坦然处之。问题不外乎,我吃些什么,是否形影单只。

Others have been curious to learn what portion of my income I devoted to charitable purposes; and some, who have large families, how many poor children I maintained. I will therefore ask those of my readers who feel no particular interest in me to pardon me if I undertake to answer some of these questions in this book.

另有一些人,想知道我的收入以及慈善捐助数额;大家庭则关心,我抚养了几个穷孩子。倘若我提到了这些,请不感兴趣的读者见谅。

In most books, the I, or first person, is omitted; in this it will be retained; that, in respect to egotism, is the main difference. We commonly do not remember that it is, after all, always the first person that is speaking. I should not talk so much about myself if there were anybody else whom I knew as well. Unfortunately, I am confined to this theme by the narrowness of my experience.

大多书中,是省略“我”的。本书中的第一人称“我”则都予以保留,以示自我尊重。我们通常不大留意这个,因为说话的人就是“我”!假设我知道有人和我一样感同身受,那我就不用大谈特谈自己。可惜了,我只能就自己的狭隘经历,紧扣“我”这个主题来讲。

Moreover, I, on my side, require of every writer, first or last, a simple and sincere account of his own life, and not merely what he has heard of other mens lives; some such account as he would send to his kindred from a distant land; for if he has lived sincerely, it must have been in a distant land to me.

“我”,在我看来,就是要求每个作家在写作时,从头到尾简单而真诚的描述他自己的人生,而不是道听途说的别人的生活,就像是寄给远方亲友的鸿雁传书。倘若一个人活得真诚,那一定是在诗和远方的世界。

Perhaps these pages are more particularly addressed to poor students. As for the rest of my readers, they will accept such portions as apply to them. I trust that none will stretch the seams in putting on the coat, for it may do good service to him whom it fits.

这些文字十有八九是写给穷学生读的。至于其余的读者,一定是读到了适用的内容。我相信没人会穿撑开缝的大衣,衣服合身才相得益彰。

解读部分

大家都知道,梭罗毕业于哈佛大学,哈佛以商业出名。所以第一篇散文,还是从经济说起。

这本书的大部分,是梭罗一个人住在瓦尔登湖畔时完成的。那是马萨诸塞的康科德镇,梭罗在那儿盖了个木头房子。占的是爱默生的地,他从来没觉得爱默生的不是他的,所以这个就不说了。在那儿总共住了两年零两个月。梭罗说,他现在又回来了,回到了大家所谓的文明社会。当然,还会离开,每个人都会离开的,不是吗?

本来梭罗是想给大家讲自然保护和人生哲理的,可是大家似乎更愿意听林子里的那些奇闻异事。好奇是天性,可以理解。人们关心的不外乎下述问题:一个人住在树林里,吃什么?是不是有野兽出没?晚上听到狼叫有什么感觉?赚了多少钱?捐了多少钱?诸如此类的问题。

鉴于大家的好奇心,文中会有一些这样的描写,以满足不同读者的好奇心。其实,更多的还是人生哲理。一般人写书的时候,虽然不写“我”这个字。其实,也都是作者的观点。不过读者一般看不出来,因为人们的注意力被书中描述的内容吸引了。梭罗毫不客气的说,在那个时候,没人在这方面比他知道得更多了,因此他就站在自己的角度看世界,解读人生。

但是,梭罗真的希望每个作家,都简单真诚的书写自己的生活,而不是乱写那些道听途说的故事。而写的内容,就像是给亲戚朋友看的家书。现在称之为“非虚构写作”。真诚生活的人,大多生活在遥远的国度。

看这本书的,大多是还没开始赚钱的学生。其他的读者,估计也是看到了本书的有用之处。鞋子是不是合适,穿上了才知道,谁会穿不合适的鞋呢!读书也是这个道理。

【版权声明:本文由李秀笔记原创首发,译者、作者李秀,多平台原创作者,签约作家。】

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。