1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 儿童文学翻译 translation of childrens literature英语短句 例句大全

儿童文学翻译 translation of childrens literature英语短句 例句大全

时间:2019-07-16 19:18:31

相关推荐

儿童文学翻译 translation of childrens literature英语短句 例句大全

儿童文学翻译,translation of children"s literature

1)translation of children"s literature儿童文学翻译

英文短句/例句

1.A Research on Translation Principles of Children s Literature from Stylistic Aspect;儿童文学翻译中的文体翻译策略研究

2.Adult Translator and Child Reader in the Translation of Children s Literature;儿童文学翻译中的成人译者与儿童读者

3.The Utility of Cultural Translation Theory in the Translation of Juvenile Literature;文化翻译理论在儿童文学翻译中的应用

municative Translation and Children s Literature for Concrete Operational Stage;交际翻译理论与具体运算阶段的儿童文学翻译

5.An Expansion of the Horizon of Children"s Expectation in the Present-age Translation of Children"s Literature--A Study Based on the Translation of Harry Potter儿童期待视野的变化与当今儿童文学翻译——以《哈利·波特》翻译为例

6.Overview of Translated Children s Literature in China from 1898 to 1919;清末民初(1898~1919)儿童文学翻译鸟瞰

7.A Brief Research on the Translation of Children’s Literature--An Analysis of Chinese Versions of Alice’ s Adventure In Wonderland;从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译

8.Cooperative Relationship between Translators and Young Readers as well as Strategies for Translating Children s Literary Works;儿童文学翻译中译者与读者间的伙伴关系及翻译策略的选择

9.On the Translators" Subjectivity in Children"s Literature Translation--Based on Several Chinese Versions of Kinder-und Hausmchen儿童文学翻译中的译者主体性——从《格林童话》的汉译谈起

10.Ideological Manipulation in the Translation of Children s Literature in the "May Fourth" Period;论意识形态对“五四”时期儿童文学翻译的操纵

11.On the Applicability of Reception Theory to Translation of Children s Literature;论接受理论在儿童文学翻译中的适用性

12.On Mao Dun"s translations of foreign children"s literature from the perspective of reception theory从接受理论视角论茅盾的外国儿童文学翻译

13.Children s Literature Translation in the Perspective of Functional Equivalence-A Case Study of the Chinese Versions of the Adventures of Huckleberry Finn;儿童文学翻译中的功能对等兼译《哈里贝克·芬历险记》中译本

14.The Occurrence of "May Fourth" Translation Rush of Children"s Literature from the Development of Children Enlightenment儿童启蒙思想的推进和五四儿童文学翻译热的发生

15.Reproducing the Stylistic Features in Translation of Children"s Literature儿童文学翻译之文体风格再现——兼评赵译《阿丽思漫游奇境记》

16.Functional Equivalence in the Translation of Children s Literature:a Case Study of the Adventures of Tom Sawyer;儿童文学翻译中的功能对等:《汤姆·索耶历险记》三个中译本个案研究

17.Reception:the Key to the Translation of Children s Literature--A study Based on the(Re)translation of The Adventure of Huckleberry Finn;接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例

18.Selection and Adaptation in the Translation of Children"s Literature: A Case Study of Two Chinese Versions of Charlotte"s Web儿童文学翻译中的选择与顺应:《夏洛的网》两个汉译本个案研究

相关短句/例句

the translation of children"s literature儿童文学的翻译

3)Translated Children"s Literature during the Meiji Period早期翻译儿童文学

4)children"s literature translation in the "May Fourth" period"五四"时期儿童文学翻译

5)literary position of translated children"s literature儿童翻译文学的地位

6)On Translating for Children论儿童文学的翻译

延伸阅读

《儿童文学》现代儿童文学刊物。以小学高年级和初中学生为主要读者对象,由共青团中央和中国作家协会联合创办。1963年10月创刊于北京。当时由国内儿童文学界知名人氏叶圣陶、华君武、任虹、严文井、张天翼、金近、胡奇、袁鹰、谢冰心等组成编委会,由儿童文学作家金近主持日常编辑工作。办刊方案提出:"刊物必须有力地贯彻以共产主义教育为前提的百花齐放的方针,使作品的题材和形式多样化,对作家在创作上良好的探索和尝试,要加以爱护和支持。""刊物的读者对象以少年为主,照顾儿童文学爱好者。刊物注重作品的思想性和艺术性的完整统一,力求达到当前我国儿童文学创作的中上水平。"并提出要通过刊物的编辑工作和编委会的活动,对团结新老作家、扩大儿童文学创作队伍、繁荣创作起到促进作用。刊物得到新老作家的热情支持。创刊初期,冰心、臧克家、金近、袁鹰、菡子、秦牧、茹志鹃、闻捷、柯岩、刘真、葛翠林、任大霖、刘厚明等都为它积极撰稿。有影响的儿童小说《苦牛》(胡景芳),童话《狐狸打猎人的故事》(金近)、《谁丢了尾巴》(鲁克)和儿童诗《眼泪潭》(柯原)等优秀作品,都是首先在《儿童文学》上发表的。"文化大革命"期间,刊物被迫停刊。1977年8月正式复刊。复刊后,新增加叶君健、刘心武、刘厚明、陈模、柯岩、韩作黎等6位编委。复刊后两年间,共出版不定期丛刊6期。从1979年下半年起,改为双月刊;1981年起又改为月刊。《儿童文学》以发表短篇儿童小说为主,兼登诗歌、童话、寓言、散文、剧本、曲艺和外国优秀儿童文学作品。在1980年举办的第二次全国少年儿童文艺创作评奖中,该刊共有12篇作品获奖,居同类刊物的首位。为了繁荣儿童文学创作,该刊从1978年起举办优秀作品评奖活动,到1983年底止,已举办4次,共有113篇作品获奖。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。