很多人说,其实作为一个中国人,学日语拥有着得天独厚的优势。
就是因为我们看到很多日文中有很多的汉字文字,觉得只要猜一猜大概就知道意思了。
但是其实,并不是相同的文字,就是一样的意思了。
今天阿杏就来说说一些和汉语词长得一样,含义却不大一样的日文词汇吧。
“無料”
看到无料就是免费,而“入場無料”就是代表免费入场。
由此可知,“有料”就是要收费的意思,在日文中,语法和中文是截然相反的,就像我们一般会将“入場無料”说成“無料入場”。
“切手”
看到这个词是不是以为是切到手或者剁手的意思呢?其实一点关系都没有哦!
大家如果去日本旅游的话,可能经常路过邮局时会发现这个词。它可不是让人剁手买买买的意思啦,它只是“邮票”的意思而已啦!
“新米”
汉语中的新米指的是收获不久的稻米。
日语中除了这层含义之外,用的更多的是“新人”之意。例如:「新米の社員」(新加入的员工)
”精算”
精算在我国代表的是依据经济学的基本原理,运用现代数学、统计学、金融学及法学等的各种科学的精密计算方法。但是在日本就没那么复杂了。
一般只是代表结算的意思,日本很多的地铁出站口摆放着一些精算机,其实就是方便乘客结算付费。
“押”和“引”
日语中,推门的推,用“押”。 这个“押”字,古汉语中就是向前“推”的意思。
日语中,拉门的拉,用“引”。 这个“引”字,古汉语中就有往回“拉”的意思。
“税抜”和“税込”
旅游大家最关心的肯定是买买买啦。
记住啦!看到税抜指的就是说不含税,“税込”则是说含税,因此结账时要看清是不是税抜,不然结算时还要另外给一笔税込钱。
古时候的日本并没有创造出文字,而他们的文字历史要数唐朝开始,汉字就那时候传入日本的,不过,日本人在这个基础上把汉字变为了平假名和片假名,这就是日文的由来了。