1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 广州话翻译 广州方言翻译器

广州话翻译 广州方言翻译器

时间:2018-07-02 13:00:32

相关推荐

广州话翻译 广州方言翻译器

现在,这个词用广州话翻译为宜家,广西某地方白话翻译为个时。把现在称为个时应该桂东,桂东南人都识听吧。

正宗的广州人看过来,你们懂吗?请翻译成普通话。

广州地铁大叔不满服务员不懂广州话28秒视频对话翻译

大叔“再问你一次,同福路在哪个出口”

工作人员“我听不懂不好意思”

大叔“你对广州人服务的,你为什么听不懂广州话”

大叔“你这就是失职的,你这样的服务态度真是不行的”

服务员“没有,我听不懂,我不是广州人”

大叔“你听不懂你就是失职了,是不是啊,你本身在广州服务广州市民的嘛”

大叔“找你经理出来,三个月之后我再回来找回你,你(还)听不懂广州话我就找你领导”

大叔“你在广州工作的,你听不懂广州话的,你麻逼的你怎么服务广州人啊”

上面是原话翻译,不禁有以下疑问

1·大叔原本目的是想知道同福路走哪个出口,这些事不是随口找个路人都能清楚的吗?

2·大叔喋喋不休的教育了对方几十秒,有这时间随便换个路人了解不是早出去了吗?

3·视频中看出,大叔明显是听得懂普通话的,对方一说不懂广州话他立马插嘴,既然知道找眼前的服务员解决不了他的问题,为什么不想换个人问问,以广州地铁的客流量,说这番话的时候身边已经走过百来人了吧?他的需求究竟是想教育工作人员,还是想知道去同福路应该走哪个出口?

4·大叔明明听得懂普通话,也明知对方不会听广州话,然而他用广州话教育了对方几十秒,他也知道是鸡同鸭讲,对方肯定不知道他说的啥,那多余的几十秒表演是打算给谁看的呢?

最后说句,唔好有风使尽艃,唔好失礼广州人

在英文字典里广州翻译为canton city ,广州话叫Cantonese,呢个世界从来无香港话澳门话,唔信你去查字典啊。

在电影海报里,叶问的英文被翻译为:ip man。难道是ip地址的男人。不是,其实,这是广东话的“叶问”的拉丁字母拼读。ip,中的p不发音的双唇韵尾。所以i等于叶。至于man,就是广东话wen的拼读。广州话一蚊(一块钱)中的蚊就读man。这是因为古音经历了从重唇中分化出轻唇的过程,就是从b、p中分化出f,从m分化出v(或u,声母写成w)。这种分化在不同的方言里,程度不同。有的并不彻底,比如:蔓这个字既可读man,又可读wan。

#广州# 腾讯的翻译,跟日式译汉差不多,看得一头雾水[捂脸]

[呲牙]昨天我深圳的同学发给我说,她的广州同事请他翻译这些话,她很头疼!

面对成都太古里发生的新冠疫情情况,

成都人都愤怒得口不择言了(见配图),

这些话可能只有四川人才懂。[捂脸]

唉,这烦人的新冠疫情,

快快结束吧!

港版翻译是直译,更贴近原声发音

侃哥侃英语头条群星榜·10月人气作者 优质教育领域创作者

英国新首相 Truss,译成特拉斯”好还是“卓慧思”好?

03:14

广州塔站为什么不是Guangzhou Tower?广州到底应该叫“Guangzhou”还是“Canton”呢?众说纷纭。

在刚刚过去的陕西全运会上,陕西的英文名字被大家“吐槽”,都说写错了,到底咋回事。

其实是最近结束的陕西全运会,陕西的名字被写成“shananxi”,比正常的拼音“shanxi”多了“an”,而官方解释是:“an”英文里并没有音调,外国人无法区分“山西”和“陕西”这两个省份[捂脸]小编突然觉得自己的拼音白学了

除此之外,类似的事情在广州地铁也有发生。大家都知道广州塔是广州的标志性建筑,按道理来说,应该翻译成“Guangzhou tower”,而现实的翻译是“Canton tower”,原因是:跟外国人提“Guangzhou”的时候,很多外国人是不懂的,但是提到“canton”的时候外国人就能秒懂,所以就一直用canton这个词。#广州地铁#

但话说回来,为什么广州南站是叫:Guangzhou south railway station[思考]。

体育西路翻译成“Tiyu xilu”(很多人也有提出疑问:为什么不是PE road[大笑])

对于这类的取名,小编感觉有点像以前的“通假字”,词语中包含着一些故事,但是也有作者写的错别字。现在渐渐的也有把通假字改回来,有的为了照顾外国人读写方便,也做了一些修改,至于是好是坏,是对是错,一直没有一个标准,所以就会出现各种各样的版本。

关于站名/地名的英文拼写,你有什么看法?

广州人有一句全国都延用的名词,把普通话“看病”说成“睇医生”,后这句话翻译成普通话就是“看医生”明明生病去看病呀,不介,睇医生(看医生)去看医生,医生有什么好看的?不懂了吧,看医生就是去看望医生大夫好让医生给自己沴病。这才叫尊重!现在普通话也在说“看医生”啰。这不粤语的俗语在普通话中也占据了不少的位置。还想灭了粤语吗?

#梧州头条#今天在快手平台,看了一个香港人发的视频,叫人翻译成普通话,我就去翻译了,我说视频里的人说的是白话,然后我把它翻译成普通话,后来就有人回复我说,人家说的不是白话,是广东广州粤语,广东其它地方的可以说是白话。后来我是这样回复他的,不知道这样回复对不对?大家觉得广州话是不是白话?香港和广东人是说讲白话还是说讲粤语?在我的认知里白话就是粤语,大家觉得呢?

#湾区行时代红#【原来!AI已经实现了……】在科大讯飞粤港澳大湾区总部,内含众多“神器”!比如,可实现83种语言在线即时翻译,16种语言离线翻译,0.5秒快速响应。不仅可以告别与外国友人“鸡同鸭讲”的情况,连国内不同方言间也能实现“无障碍”交流。[惊喜]另外,在AI技术的加持下,还可以实现AI批改试卷,作为智医助理协助开展流调工作,实时关注居家长者情况等。#粤港澳大湾区自媒体行##小布online#

来广州十年,粤语也会一些!下面这些个一个都不会[打脸][打脸]求翻译

推荐放开不等于说我愿意感染病毒,没人愿意感染病毒。另外我从来没有说过:奥密克戎新冠无后遗症。认为奥密克戎新冠无后遗症的都是伪科学,也不只有一家报道相关内容,美欧日韩都报告有大量“长新冠”的人员,国外叫long covid,更好理解的翻译是:后遗症。与我们相同族人,台湾与香港也有报道。而国内也有过报道。

更可怕的是日本的一份报道:Omicron(奥密克戎)的毒性更加糟糕,因为它具有更分散的组织嗜性,真的很难看出不会在导致社会在未来引发并发症,而且无症状者同样被击穿(意思主是无症状也会有后遗症)。另一份来自加拿大的报告显示:在有long covid中有87%的女性受到后遗症的影响,病毒对他们的大脑健康产生了负面或非常负面的影响,以至于有70%的人不得不请假,更有一些人不得不完全离开劳动力市场。

可以这样认为:新冠后遗症,是科学事实,也是各国医学界公认的。

说完缺陷与担忧,说完long covid,我们再来谈放开,再来谈谈生产、工作、学习、就医。

第一,如果奥密克戎真的没法完全消除,我们终将会与病毒走向共存。不是防疫人员不努力,也不是老百姓不配合。现在一个问题的关键是“尽早发现”“跑赢病毒”已经做不到了,因为奧密克戎多次迭代后,传播速度已经太快了。

可以这么说:在疫情防控上从到初,整个大陆的防疫是成功的。我们既保住了经济,还成功的将病毒耗到毒性减弱,这是非常巨大的成功,虽然付出了很多代价。前段时间再继续使用这一套,后果就开始显现。为了清零,各个地方的封控措施更加严厉与持久,但已经收效甚微。也只是人是宿主,物也是,即便限制人员流动,但是病毒还是传播开来。有的地方封控三个多月了,最后也没能清零,这就是奥密克戎。

第二,为什么开始放开了,我说的放开,是把精力集中到了阳性感染者身上,对于密接与次密接放松了。因为从经济的角度来看事态很严重,在广州、北京、成都等放开之前态势,近亿的劳动者被封控,无法出去工作,无法创造财富。上亿人,加上老人与孩子就是几亿人被封在家。美国一共才3.3亿人,就是说相当于一个美国的人口被封在家,只会进行生存性消费,只剩下吃饭用电用水用气等最基础的生活保障性消费。

更关键的是快递停了,也贵了,现在都没几个人敢跑长途了,就怕封在半路。所以,开始放松了,这是必然之路。

而且就是应该从一线城市开始,先把一线的需求提起来,把生产、消费、运输运转起来。大城市生产力强、消费力足,带动效应高,别让辛辛苦苦种的菜,最后只能烂在地里。

正如“九边”说的那样,【现在的情况就是,经过三年抗疫,太多人已经没有余粮没有工作,他们不是公务员,也不是事业单位,他们没有旱涝保收的工作,没法继续下去了...一群巨婴,一辈子都长不大,死活不敢面对现实。】

最后,我的建议是:不能再刻舟求剑,必须因事施策,随时变通。那么请锻炼好身体,面对现实。

去广州中山医看病,见好多比较上年纪的老人家都带了个年轻的普通话翻译去可病。[捂脸][捂脸][捂脸]//@cookie833:我虽然未到七老八十的地步,但是老实讲现在的共公机构面向本地老人的服务和设置是极不友好的,就以医院为例挂个号都要手机预约我是半个 I T人了但操作都要半个小时以上,如果换成老人基本就无法操作成功。//@极客馨馨:那就不太好了。//@极客馨馨:我觉得普通话是大家都要会说的,另外在每个地方也应保留每个地方的方言,因为方言有方言的特色,如果不学普通话,一个省都有好几种方言,全国还有56个少数民族,你能全听懂?所以,每个地区保持每个地区的方言,再加上会说普通话,沟通无问题,就OK了。

沉着小猫A9

必须支持!换位想一下,不懂国语的广州人去北京、上海做面对公众的服务,能行吗?不是要求外省人来广东就必须要学粤语,但你的工作岗位系面对以粤语为主的人群,你连听都不会听,还服务个屁呀?你会日语吗?不会吧!你咋不去日本做日文翻译呢?你能称职吗?要不这样,整个日本不说日语,改说普通话来适应你的岗位,可以了吧!

大连人1-1广州,精彩不足,激烈有余!最精彩的是,双方主教练谢晖和郑智,面对镜头,各种对裁判不满,看口型翻译,好像频繁有“曹ni玛”三个字,黄牌也作用不大,哈哈哈,比赛结束,两位哥俩好,又是握手,又是拍肩,很爽很开心的样子,好像对1-1都很满意...

中国足球,一言难尽啊,[大笑][大笑][捂脸][捂脸][捂脸]

以前在广州做黑人的采购的翻译,有很多赚大钱。你现在的黑人翻译也是为了赚大钱

旅行嘉日记优质旅游领域创作者

到访索马里海盗村,集市上居然公开售卖这些,不当海盗依旧野性!

09:01

深圳早年经商要懂潮州话、客家话、粤语及普通话,现在香港人都在大力学习普通话

早年在深圳“说" 的问题也很麻烦。早年,在深圳和外商谈生意特别麻烦,必须带四个翻译一一个懂普通话,一个懂潮州话,一一个懂客家话,还有一一个得懂广州话。我们遇到过位印度来的合作方,对着四个翻译沟通半天后说,这样怎么行,就去向书记提建议,说应该推广“普通话。于是深圳就成立了推广普通话办公室,还聘请了办公室主任。

当时写了一系列报告,说推广普通话一定要强势, 列出了一系列硬性要求,比如所有政府工作人员必须说普通话,普通话没达到三级要求的不能当公务员;公共汽车报站的售票员要讲普通话,普通话不到三级不能当售票员;老师要讲普通话,普通话考试不及格不能当老师,在职老师如果要升职也必须参加普通话考试,不及格就不能升职,也不能升工资。当时就是这么强势,因为市委市政府都非常支持普通话的推广,所以这些要求政府全部发文规定了,我们还要去监督、检查。这样搞了两年时间,大家都按要求学习普通话。

广州的领导们,广州海珠区的领导们因为疫情原因封城这是情理之中的事情,老百姓也是双手赞成的!

但你要提前通知让大家有一个缓冲的时间啊,要不然很多在外面的人被突如其来的封城措施弄得家也回不了啊,就如视频中说的那样,你不能让我们老百姓睡大街啊对不?

坚定支持广州的各项防疫措施,但不管怎样翻译的同时也多给老百姓考虑一下实际的情况!

希望广州疫情早日得到控制,生活工作回归常态!

历史百科之119<广方言馆>1863年江苏巡抚李鸿章奏请请朝廷批准,仿照北京同文馆,在上海设立学习外国语言的文学馆,称广方言馆,也称上海同文馆。

招收14岁以下的儿童入馆学习外国语文以及自然科学。分英文,法文两个班,又个设立日文,俄文班,三年毕业经费由江海关支拨。

1869年迁到江南制造局,1905年改为兵工中学堂,1864年广州将军瑞麟,两广总督毛鸿宾仿造上海,在广州也设立了广方言馆,又称广州同文馆,招收14岁到20岁之间的满族,汉族学生,也收20岁以上的有科举功名的学员,先后设英文,后又设法文丶德文馆,三年毕业,派充各衙门当翻译。经费由广东海关支付。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。