1200字范文,内容丰富有趣,写作的好帮手!
1200字范文 > 中式英语收录进牛津词典 不少与吃的有关

中式英语收录进牛津词典 不少与吃的有关

时间:2022-06-21 21:42:20

相关推荐

中式英语收录进牛津词典 不少与吃的有关

中式英语(Chinglish)

带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。一般是汉语及英语混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不易被以英语为母语者所接受。

收录标准具体看这里

▶牛津词典有几种途径用于跟踪和提取新词。比如,有一个专为语言学研究而设计的电子语料库,里面汇集了不同类型的书面语和口语。根据这些语言的使用情况,语料库会 推荐 备选词。一旦有了备选词,编辑会进一步仔细研究各种电子和纸质语料库,以确保这个词 在合理的时间长度 内有 足够频率 的独立使用。

这些 中式英语 已被收录

▶ jiaozi (饺子)

▶ hongbao (红包)

▶ guanxi (关系)

▶ wuxia (武侠)

▶ goji Berry (枸杞)

▶ feng shui (风水)

▶ kowtwo (叩头)

▶ hutong (胡同)

▶ long time no see (好久不见)

▶ lose face (丢脸)

▶ no can do (做不到)

▶ dim sum (点心)

▶ kaifong (街坊)

▶ dai pai dong (大排档)

▶ siu mei (烧味)

▶ yum cha (饮茶)

不久前,又一条中式英语词汇add oil(加油)被英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》收录,引发不少中西方媒体关注。作为全球权威的英语词典,《牛津英语词典》收录新词有何标准、在其悠久历史中吸纳了多少个 中国血统 词汇呢?

add oil被收录 一个单词进入 牛津 它就永远不会被删除

据媒体报道, add oil 是一种隐喻,指的是将燃料注入油箱,或者踩油门驱动车辆前行。 加油 作为一种表达鼓励的方式是由广东人创造出来的。它通常带有感叹号,是汉语使用者用来表示鼓舞、激励或支持的多用途短语,类似 坚持下去 或 祝你好运 。相当于英文的 go on 或 go for it 。把 加油 直译为 add oil ,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到如今连最权威的《牛津英语词典》也收了,承认它的合法地位。

add oil 这一条目被录入《牛津英语词典》,意味着什么?对此,香港浸会大学英语系语言研究教授黄良喜表示,词典只是记录有这个词的存在,语言的权威和合法性来自于它的使用者。然而,一旦一个单词进入《牛津英语词典》,它就永远不会被删除。

收录标准 语料库会 推荐 备选词 编辑们会进一步仔细研究

牛津大学出版社(中国)词典总编辑刘浩贤向新华社记者介绍,牛津词典有几种途径用于跟踪和提取新词。比如,有一个专为语言学研究而设计的电子语料库,里面汇集了不同类型的书面语和口语。根据这些语言的使用情况,语料库会 推荐 备选词。

一旦有了备选词,编辑们会进一步仔细研究各种电子和纸质语料库,以确保这个词 在合理的时间长度 内有 足够频率 的独立使用。这个时间长度和频率并没有统一标准,而是因词而异。

例如,tweet(发推文)和selfie(自拍),都是新近产生的词汇。鉴于它们在短时间内产生巨大的社会影响,很快就被添加到《牛津英语词典》中。

刘浩贤说,还有一些词尽管使用不是很频繁,但因为具有特定的文化、历史或语言意义,也会被收录。

今年是《牛津英语词典》完整版问世90周年。自1928年以来,这套共20册的词典不断增补新出现的词汇和用法,变得越来越厚。从2000年起,每隔3个月《牛津英语词典》的内容就会更新一次。

刘浩贤说,英语演变受到许多语言和社会历史因素的影响,因此《牛津英语词典》必须不断收录在使用中已经成为英语的新词。

截至目前 收录250个中式英语词汇 不少与中国食物和传统文化有关

据《牛津英语词典》编辑部向记者提供的统计数据,这套词典目前共收录250个中式英语词汇,其中50多个词是在过去半个世纪里加入的。

这些有中国血统的英文词汇中,不少与中国食物和传统文化有关。比如,食物领域有hoisin(海鲜)、moo shu pork(木须肉)、shumai(烧卖)、wok(炒锅),服装领域有qipao(旗袍)、samfu(衫裤),医学方面则有qigong(气功)、tuina(推拿)等。

刘浩贤列举了几个他印象深刻且很有代表性的中式英语。例如,guanxi(关系),是华人社会中独特的人际关系与文化现象,这种人际关系延伸到亲朋好友、政治、商业、社会等方方面面。 对于来自其他国家、地区、文化的人来说, 关系 常常带来强烈的文化冲击。这个词进入英语世界,有它独特的意义所在。

再比如,Basic Law(首字母B和L大写,特指 香港特别行政区基本法 )。 这一法律见证了香港从英国殖民地回归到中国主权,代表了香港的一段历史、一个时代。

西方一些语言专家认为,随着中国的节日民俗、先贤思想、传统美食等越来越深刻地影响世界,中国人的生活方式、思考方式和话语方式也在对世界发挥影响。

原标题:中式英语收录进牛津词典

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。