文化翻译理论,cultural translation theory
1)cultural translation theory文化翻译理论
英文短句/例句
1.The Utility of Cultural Translation Theory in the Translation of Juvenile Literature;文化翻译理论在儿童文学翻译中的应用
2.Relevance Translation Theory and E-C Proverb Cross-culture Translation;关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译
3.The Applification of Relevance Theory in the Course of Cultural Translation;关联理论翻译观在文化翻译中的应用
4.On Cultural Transference of Translation Subject in Traditional Chinese Translation Theories;试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
5.Chinese Cooking Culture and Its Translation Based on Peter Newmark s Translation Theory;从纽马克的翻译理论看中国烹饪文化与翻译
6.A Study of Translation of Cultural Other from the Perspective of Deconstructive Translation Theories;从解构主义翻译理论看文化他者的翻译
7.On the Development of Translation Theories and Cultural Problems in Translation;翻译理论的发展及对翻译中的文化问题的探析
8.Reconstructing Cultural Image of Advertisement from Functionalistic Approach;从功能翻译理论看广告翻译中文化意象的重构
9.The Application of Newmark s Theories in the Translation of Cultural Terms;纽马克翻译理论在翻译文化用语时的应用
10.Campos "Cannibalism": Translation Theory and Practice in Brazil;巴西的翻译:“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵
11.On Cultural Elements Translating from Chinese into English from Perspective of Functionalism从功能翻译理论角度看汉英翻译中的文化传输
12.On interaction between translation literature and translation language culture based on Hermeneutics theory;从阐释学理论论翻译文学与译语文化的互动
13.Cognitive schema theory:domestication and foreignization in cultural translation;认知图示理论与文化翻译的归化,异化
14.A Functionalist Approach to English Translation of Chinese Tour Guide Manuals;功能翻译论与中文导游词英译的文化信息处理
15.Towards a Theory of Cultural Translation Criticism Based on a Comparison between Chinese and Western Traditions;中西比较语境下的文化翻译批评理论
16.Translation in Cultural Context and the Enlightenment of Relevance Theory;文化语境下的翻译及关联理论的启示
17.A Relevance-Theoretic Approach to Cultural Default and Its Reconstruction in Translation;从关联理论看文化缺省及其翻译重构
18.The Comprehension and Translation of the Culture-loaded Words in The Analects;《论语》中文化负载词的理解与翻译
相关短句/例句
Cultural Translation文化翻译论
3)On Cultural Translation论文化翻译
4)cultural-oriented translation theory文化方向型翻译理论
5)Translation Theories of Culture Studies文化学派翻译理论
6)Translated literature theory翻译文学理论
延伸阅读
《科学的文化理论》英国功能学派人类学创始人B.K.马利诺夫斯基所写的民族学理论著作。初稿于20世纪30年代后期完成,后经修改,于1944年由美国北卡罗来纳大学出版。中文版系费孝通等根据马利诺夫斯基该文初稿翻译,以《文化论》为书名,由商务印书馆于1944年出版。作者在这部著作中比较系统地阐述了他的功能主义理论,对进化学派、历史学派和传播学派的观点都持反对态度,自称功能主义理论是最科学的。他主张把诸如经济、法律、教育、科学、巫术、宗教等人类的文化方面同人类的生物需要(包括派生的和综合的生物需要)联系起来,进行功能分析,认为这种方法能给实地工作者提供导游图,使他们能对各种文化现象作出满意的解答。最后,他还鼓吹功能主义为人类学家鉴别文化提供了唯一的有效准绳。马利诺夫斯基在本书中所阐述的功能主义理论,对英、美人类学界产生过重大影响,目前这种影响还继续存在,但已不如第二次世界大战以前那样大了。随着时代的发展和科学的进步,越来越多的西方人类学家已认识到它的局限性。